pero es que
Lemma Details
Translation: but the thing is; but the fact is; it's just that; the problem is
Part of Speech: phrase
Etymology: This phrase combines three common Spanish words: 'pero' (but), 'es' (is, from the verb 'ser'), and 'que' (that). Together they form an explanatory conjunction used to introduce a justification or explanation. The construction parallels similar English expressions like 'but the thing is' or 'it's just that' which serve to introduce an explanation or excuse.
Commonality: 90%
Guessability: 70%
Register: neutral
Example Usage
Quería ir a la fiesta, pero es que tengo que estudiar.
I wanted to go to the party, but the thing is I have to study.
Sé que debería hacer ejercicio, pero es que no tengo tiempo.
I know I should exercise, but the fact is I don't have time.
Pero es que no entiendo por qué estás enfadado.
It's just that I don't understand why you're angry.
Lo siento por llegar tarde, pero es que había mucho tráfico.
I'm sorry for being late, but the problem is there was a lot of traffic.
Mnemonics
- Think of it as the Spanish equivalent of starting a sentence with 'But you see...' or 'The thing is...'
- Remember it as a formula: pero (but) + es que (it is that) = 'but the thing is'
Related Words, Phrases & Idioms
Synonyms
Antonyms
Cultural Context
This phrase is extremely common in Spanish conversation, often used to introduce explanations or excuses. It's frequently used in daily speech across all Spanish-speaking countries and can sometimes indicate a mild form of defensiveness when explaining oneself.
Easily Confused With
Explanation: 'Pero es que' includes 'pero' (but) which adds a contrasting element, while 'es que' alone simply introduces an explanation without necessarily contrasting with something previously stated.
Notes: 'Pero es que' is stronger and more emphatic in providing a contrasting explanation.
Mnemonic: 'Pero es que' adds contrast with 'pero', while 'es que' simply explains.
Explanation: 'Pero es que' introduces an explanation that contrasts with previous information, while 'porque' simply gives a reason without necessarily implying contrast.
Notes: 'Pero es que' often has a slightly defensive tone that 'porque' lacks.
Mnemonic: 'Pero es que' explains with contrast, 'porque' just gives the reason.